Бек хотел спросить о Сэйри, но они уже входили в офис Хаффа. Услышав их шаги, Хойл-старший отвернулся от окна, выходящего в цех. Выражение его лица было свирепым.

– Где, черт побери, всех носит?

Крис коротко обрисовал ему ситуацию.

– Вы оба идите туда, – приказал Хафф. – Я хочу, чтобы это прекратилось. Немедленно! Я позвоню Реду и сам спущусь к вам.

– Нет, ты оставайся здесь, – не согласился с отцом Крис. – На прошлой неделе у тебя был сердечный приступ. Тебе стресс ни к чему.

– Плевать! Это мой завод, моя собственность! – заорал тот. – Я не стану прятаться здесь как долбаный инвалид, не то они совсем распояшутся!

– Я сам справлюсь, Хафф.

– Я согласен с Крисом, – поддержал Хойла-младшего Бек. – Но по другой причине. Ваше появление покажет, насколько все серьезно. Держитесь в стороне, и значимость их выступления сойдет на нет.

Хафф был настроен решительно, но все же сдался.

– Проклятье, ты прав, Бек. Ладно, я останусь здесь, посмотрю отсюда. Но держите меня в курсе.

Бек и Крис торопливо вышли и спустились по лестнице, не дожидаясь лифта.

– Хорошо, что он тебя слушает, – с трудом выдохнул Крис, когда они, запыхавшись, бегом достигли последней площадки.

Бек оглянулся через плечо.

– Мне пришлось что-то придумать, чтобы удержать его в кабинете.

Металлическая дверь успела раскалиться от солнца. Бек навалился всем телом и распахнул ее. Утреннее солнце ударило его по глазам. Он едва успел привыкнуть к яркому свету и тут же увидел, что ему в голову летит пивная бутылка.

31

Сэйри стояла на капоте своей взятой напрокат машины. Оттуда ей была хорошо видна металлическая дверь. Она открылась, на пороге появился Бек, за ним по пятам шел Крис.

Судя по всему, их появления ждали, потому что стоило им показаться, как в них полетела пивная бутылка. Бек увидел ее и успел увернуться. Они с Крисом нырнули за джип, с которого вещал в мегафон Фред Деклюэтт:

– Немедленно очистите территорию. У рабочих «Хойл Энтерпрайсиз», не приступивших к работе в семь тридцать, из зарплаты вычтут дневной заработок.

Эти слова были встречены свистом и насмешливыми выкриками. Большинство литейщиков, закончивших смену или спешивших на завод, в замешательстве остановились между двумя враждебными лагерями, явно пытаясь решить, на чью сторону встать.

Один из присланных Нильсоном пикетчиков тоже вооружился рупором и призывал рабочих Хойла не возвращаться на работу до тех пор, пока их требования не будут выполнены.

– Разве вам не нужны защитные костюмы?

– Нужны! – донеслось в ответ.

– Инженеры «Хойл Энтерпрайсиз» произвели ремонт…

То, что собирался сказать Деклюэтт, потонуло в свисте и протестах. Какой-то мужчина схватил микрофон и крикнул:

– Спроси Билли Полика, что он думает о твоем ремонте!

Крики стали громче, со всех сторон засвистели. Когда шум немного стих, рупор взял Крис:

– Послушайте, парни, мы выплачиваем компенсацию семье Полика.

– Кровавые деньги!

Несмотря на взрывы хохота, Крис продолжал:

– Мы готовы все обсудить, выслушать…

– Видели мы, как вы все обсудили с Кларком Дэйли! – крикнул пикетчик. – Нет уж, спасибо!

– То, что случилось с Дэйли вчера вечером, не имеет к нам никакого отношения! – выкрикнул Крис в рупор.

– Ну ты и лжец, Хойл, такой же, как твой старик!

Сэйри видела, как агитатор открыл дверцу машины, протянул руку и помог выйти Люси Дэйли.

– Господи! – охнула Сэйри.

До этого момента существовала лишь угроза насилия. Все ограничилось одной бутылкой, брошенной в Бека и Криса. Но присутствие Люси и то, что она могла сказать, наверняка приведет к кровопролитию. Сэйри спрыгнула с машины и начала локтями прокладывать себе дорогу сквозь толпу репортеров, собираясь перехватить жену Кларка и отговорить ее от участия в импровизированном митинге.

Но она не успела. Люси уже взяла протянутый ей микрофон. Это было дешевое устройство, взятое от детской игрушки или домашнего караоке, но голос женщины звонко зазвучал в старых колонках.

– Я говорю с вами от имени моего мужа. Сам он не в состоянии произнести ни слова. Но он записал для меня фамилии напавших на него, чтобы я прочитала их вам.

Люси принялась читать, и после второй фамилии толпа начала гневно шуметь. Мужчина рядом с Сэйри приложил руки ко рту и громко крикнул:

– У-у!

– Кто они такие? – Сэйри пришлось кричать, чтобы он ее услышал.

– Цепные псы Хаффа Хойла! – крикнул он в ответ.

Кларк назвал всех, кто избивал его. Возможно, именно они скрывались за джипом вместе с Беком, Крисом и Деклюэттом. Один из них вырвал у Фреда рупор и заорал:

– Эта сука лжет!

Сэйри пыталась пробиться к Люси, читавшей список по второму разу, но толпа росла. Люди напирали со всех сторон.

И тут она услышала у себя над ухом:

– Ты свое тоже получишь, Мерчент.

Привстав на цыпочки, Сэйри увидела, что Бек направляется к Люси, повторявшей фамилии намеренно монотонно, снова и снова.

Остановившись перед живой баррикадой, Мерчент посмотрел в глаза преградившим ему путь людям. Крик неожиданно стих, наступила гнетущая тишина, давившая на уши не меньше, чем жара.

Бек не отступал. Постепенно мужчины начали расступаться, давая ему дорогу, кто-то неохотно, кто-то легко, но постепенно перед Мерчентом открылся проход. Но как только он ступил в него, толпа сомкнулась за ним. Мерчент твердым шагом приближался к Люси.

Когда он остановился перед ней, женщина опустила микрофон и посмотрела на него с неприкрытой враждебностью.

– Я понимаю ваше негодование, – Бек говорил негромко, но толпа молчала, и его слова были хорошо слышны в тяжелом влажном воздухе. – Если Кларк опознал этих людей и уверен, что именно они напали на него вчера вечером, значит, они ответят за это по закону.

– Я не верю вам! – воскликнула Люси.

– Я даю вам слово.

– Твое слово ни черта не стоит, – донесся голос из толпы.

Его поддержал кто-то еще, набравшийся храбрости:

– Ты проститутка Хойлов!

– Точно, если он прикажет тебе нагнуться, ты спросишь, насколько низко.

Люди осмелели, ядовитые фразы полетели со всех сторон. Стало ясно: Мерчента презирают не меньше, чем врага, которого он представляет.

Бек отвернулся от Люси Дэйли, чтобы обратиться к толпе, и в эту секунду в его лицо полетел камень. Здоровенный мужчина набросился на него сзади и заломил ему руки за спину. Кто-то еще ударил Бека в живот.

Сэйри, понимая, что помощь может прийти только с одной стороны, обернулась к джипу и увидела, что Крис и сопровождавшие его мужчины вышли из укрытия.

– Крис! – Стараясь, чтобы он ее заметил, Сэйри кричала, размахивая руками над головой, хотя и понимала тщетность своих усилий.

И тут она увидела выступившего вперед Фреда Деклюэтта, готового броситься на помощь Беку.

Но ее брат выбросил вперед руку, останавливая бригадира. Сэйри видела, как Крис покачал головой и что-то сказал. Деклюэтт с тревогой посмотрел туда, где мужчины кольцом окружили Бека, но не двинулся с места.

Проклиная брата, Сэйри бросилась вперед, отшвыривая каждого, кто попадался ей на пути. Люди стояли кольцом и подбадривали мужчин, поваливших Бека на землю и избивавших его.

– Оставьте его! – Сэйри схватила за рубашку молодого парня. Он развернулся, сжав кулаки, готовый ударить, но, увидев Сэйри, замер.

Она снова рванулась вперед, и перед ней были только двое мужчин, нависших над Беком.

– Прекратите! – закричала она, когда один из них занес ногу для страшного удара. Тот замер и обернулся. Пользуясь его замешательством, Сэйри опустилась на колени рядом с Беком.

Его лицо было залито кровью, но он был в сознании. Сэйри подняла голову и увидела перед собой Люси Дэйли.

– Остановите их.

– С какой стати?

Сэйри вскочила на ноги.

– Разве Кларку от этого станет легче? – Заметив неуверенность в глазах Люси, она продолжала: – Ведь это Бек нашел его и привез в больницу. Вы еще не забыли?